maikaさん
2024/04/16 10:00
ここにあるもの全部ほしい を英語で教えて!
スガハラガラスの工場見学した時に「どれも素敵で、ここにあるもの全部ほしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I want it all.
・I'll take the lot.
「I want it all.」は「全部欲しい!」という強い欲望を表す言葉です。お金、成功、愛、名声など、手に入れたいもの全てを渇望する、野心的でパワフルなニュアンスがあります。
夢を語る時や、何かを独り占めしたい!という強い気持ちを表す場面で使えます。Queenの有名な曲のタイトルのようにも使われますね!
Wow, everything here is so beautiful. I want it all!
わあ、ここのもの全部すごくきれい。全部ほしい!
ちなみに、「I'll take the lot.」は「じゃあ、それ全部もらうよ!」という勢いのある表現です。交渉の末に「もう面倒だから全部買う!」と決めたり、フリマなどで商品をまとめて買う時に使えます。個別に選ぶのではなく「そこにあるもの一式いただく!」という、ちょっと豪快なニュアンスですね。
Wow, everything here is so beautiful. I'll take the lot!
うわー、ここのもの全部すごくきれい。全部ください!
回答
・I want all the stuff in here.
・I would like all the things in here.
I want all the stuff in here.
ここにあるもの全部ほしい。
want は、直接的なニュアンスの「ほしい」という意味を表す動詞になります。また、stuff は「もの」「こと」などの意味を表す名詞ですが、いくつかをまとめたものを表す集合名詞なので、基本的に不可算名詞になります。
Everything is so nice so I want all the stuff in here.
(どれも素敵で、ここにあるもの全部ほしい。)
I would like all the things in here.
ここにあるもの全部ほしい。
would like は、丁寧なニュアンスの「ほしい」という意味を表す表現になります。また、thing も「もの」「こと」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」という意味で使われることもあります。
To be honest, I would like all the things in here.
(正直言うと、ここにあるもの全部ほしい。)
Japan