Amatatsuさん
2024/04/16 10:00
キレイに発色してくれる を英語で教えて!
「どうしてクリームチークがいいの?」と聞かれたので、「キレイに発色してくれるから」と言いたいです。
回答
・The color payoff is amazing.
・The color comes out so vibrantly.
「The color payoff is amazing.」は、主にコスメに対して「発色がめちゃくちゃ良い!」という意味で使われる褒め言葉です。
見たままの色がしっかり肌にのる、ひと塗りで鮮やかに色づく、といった感動を伝えるのにぴったり。アイシャドウやリップ、チークなどを実際に試して「期待以上!」と思った時に使ってみてください。
Because the color payoff is amazing.
なぜなら、すごくキレイに発色してくれるから。
ちなみに、「The color comes out so vibrantly.」は、写真や絵の具、印刷物などの色が「めっちゃ鮮やかに出るね!」「すごく綺麗に発色する!」といった感動を伝える時にぴったりの表現です。新しいプリンターや画材を試した時、撮った写真の出来栄えに満足した時などに使えますよ。
Because the color comes out so vibrantly.
キレイに発色してくれるからです。
回答
・It gives a beautiful color payoff
・It provides a vibrant color
「キレイに発色する」という日本語を「1. キレイな色の効果が出る・2. キレイな色になる」という英語で表しました。
1. It gives a beautiful color payoff
キレイに発色してくれる
「It」それは(主語)
「gives」 与える(動詞)
「a」1つの(不定冠詞)
「 beautiful」美しい(形容詞)
「 color 」色の(形容詞)
「payoff」効果(名詞)
例文:
A: Why do you use cream blush?
なんでクリームチークを使うの?
B: I use it because it gives a beautiful color payoff.
キレイに発色してくれるから。
2. It provides a vibrant color
キレイに発色してくれる。
「provides」与える(動詞)
「a」1つの(不定冠詞)
「vibrant」活気ある(形容詞)
「color」色合い(名詞)
例文:
Cream blush provides a vibrant color。
クリームチークはキレイに発色してくれる。
Japan