J Kanedaさん
2024/04/16 10:00
テカリやヨレをしっかり防いでくれる を英語で教えて!
「この化粧下地がお気に入り」と友達が言うので、「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」と言いたいです。
回答
・It effectively prevents shine and creasing.
・It keeps my makeup from getting shiny or cakey.
このコスメ、すごい優秀!「テカリ」やアイシャドウの「ヨレ」をしっかり防いでくれる、っていう意味です。
メイク下地やフェイスパウダー、アイシャドウベースなどを友達にオススメするときに「これ、テカリとヨレ防止に効果てきめんだよ!」みたいに気軽に使える表現です。
Right, it effectively prevents shine and creasing, doesn't it?
そうそう、テカリやヨレをしっかり防いでくれるんだよね?
ちなみに、このフレーズは「これ、メイクがテカったり厚塗りっぽくなるのを防いでくれるんだ」という感じです。コスメの話で、化粧下地やパウダーの効果を友達に教える時なんかに「ちなみにこれ、優秀でさ…」みたいに、ちょっとした補足情報として気軽に言える便利な一言だよ!
Oh, I bet it keeps your makeup from getting shiny or cakey, right?
それって、メイクがテカったりヨレたりするのを防いでくれるんでしょ?
回答
・It has oil control properties, right?
・It can prevent shine properly, right?
1. It has oil control properties, right?
「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」
化粧をする際のテカリやヨレを防ぐ成分があることを英語では「〇〇 has(have) oil control properties」と表します。「oil control」は「テカリやヨレのコントロール」、「properties」は「効果」という意味の単語です。また、「〜でしょ?」と言いたいときは文の最後に right? をつけ、語尾をあげて発音するといいですよ。
2. It can prevent shine properly, right?
「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」
「〇〇 can prevent 〜」で、「〇〇は〜を防いでくれる」という表現を使って「テカリやヨレを防ぐ」と表すことができます。shine には「テカリ・ヨレ」という意味があるので、「It can prevent shine」となります。「しっかり」は shine のすぐ後にproperly をつけて表しましょう。
Japan