J Kaneda

J Kanedaさん

2024/04/16 10:00

テカリやヨレをしっかり防いでくれる を英語で教えて!

「この化粧下地がお気に入り」と友達が言うので、「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」と言いたいです。

0 306
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・It effectively prevents shine and creasing.
・It keeps my makeup from getting shiny or cakey.

このコスメ、すごい優秀!「テカリ」やアイシャドウの「ヨレ」をしっかり防いでくれる、っていう意味です。

メイク下地やフェイスパウダー、アイシャドウベースなどを友達にオススメするときに「これ、テカリとヨレ防止に効果てきめんだよ!」みたいに気軽に使える表現です。

Right, it effectively prevents shine and creasing, doesn't it?
そうそう、テカリやヨレをしっかり防いでくれるんだよね?

ちなみに、このフレーズは「これ、メイクがテカったり厚塗りっぽくなるのを防いでくれるんだ」という感じです。コスメの話で、化粧下地やパウダーの効果を友達に教える時なんかに「ちなみにこれ、優秀でさ…」みたいに、ちょっとした補足情報として気軽に言える便利な一言だよ!

Oh, I bet it keeps your makeup from getting shiny or cakey, right?
それって、メイクがテカったりヨレたりするのを防いでくれるんでしょ?

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 10:42

回答

・It has oil control properties, right?
・It can prevent shine properly, right?

1. It has oil control properties, right?
「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」

化粧をする際のテカリやヨレを防ぐ成分があることを英語では「〇〇 has(have) oil control properties」と表します。「oil control」は「テカリやヨレのコントロール」、「properties」は「効果」という意味の単語です。また、「〜でしょ?」と言いたいときは文の最後に right? をつけ、語尾をあげて発音するといいですよ。

2. It can prevent shine properly, right?
「テカリやヨレをしっかり防いでくれるんでしょ?」

「〇〇 can prevent 〜」で、「〇〇は〜を防いでくれる」という表現を使って「テカリやヨレを防ぐ」と表すことができます。shine には「テカリ・ヨレ」という意味があるので、「It can prevent shine」となります。「しっかり」は shine のすぐ後にproperly をつけて表しましょう。

役に立った
PV306
シェア
ポスト