Mariさん
2022/10/04 10:00
つじつまが合う を英語で教えて!
言っていることと事実が合わないので、「つじつまが合わない」と言いたいです。
回答
・Things add up
・It all makes sense.
・The pieces of the puzzle fit together.
His alibi doesn't quite add up.
彼のアリバイはつじつまが合わない。
「Things add up」は、「物事が整合性を持つ」あるいは「物事が蓋然性を帯びる」を意味する英語のイディオムです。主に複数の要素や事柄が矛盾しなく、予想通りに、または理論的に合致することを示す際に使用します。例えば、推理小説で、様々な証拠が揃い、推測が現実状況と符合する時や、日常生活の中で、複数の行動や過去の出来事が一貫性を持って理解できるときなどに使うことができます。「物事が計算通りに進む」や、「物事が辻褄が合う」のような意味でも使えます。
Your story doesn't add up, it all makes sense.
「あなたの話はつじつまが合わない、全てが納得がいくわけではない。」
His story doesn't add up, the pieces of the puzzle don't fit together.
彼の話はつじつまが合わない、パズルのピースが合わない。
「It all makes sense」は一般的に疑問や混乱が解決したとき、あるいは何かを理解したときに使われます。例えば、困難な問題の解決策を見つけたときや、説明を聞いて理解したときなどです。「The pieces of the puzzle fit together」は情報や事実が一致し、全体像が明らかになった時に使います。特に、複数の要素が組み合わさって全体の意味や意図が理解できたときに使うフレーズです。
回答
・consistent
・logical
「つじつまが合う」は英語では consistent("つじつまが合わない"場合は inconsistent)や logical などを使って表現することができます。
What you are saying is inconsistent with the facts.
(あなたの言ってることは事実と、つじつまが合いません。)
Indeed, his testimony has been all logical so far, so I think we should trust him.
(確かに彼の証言は今まで全てつじつまが合うものでしたので、私は私達は彼を信用すべきと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。