Okaszaki Sさん
2023/01/16 10:00
ウマが合った を英語で教えて!
仲良くなったきっかけを聞かれたので、「私たちはなんとなくウマが合いました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・We hit it off.
・We clicked instantly.
・We were on the same wavelength.
We just hit it off.
「私たちはなんとなくウマが合いました。」
We hit it offは「気が合う」「すぐに打ち解ける」などという意味で、新しく出会った人とすぐに仲良くなる状況を表す表現です。好印象を持った相手や、共通の話題で盛り上がった相手に対して使います。恋愛関係だけでなく、ビジネスの場面や友人関係の構築でも使えます。例えば、新しい同僚やパートナーとの初対面で意気投合した場合などに「We hit it off」と表現します。
When we first met, we clicked instantly.
「最初に会ったとき、私たちはすぐにウマが合いました。」
We just clicked because we were on the same wavelength.
私たちはただなんとなくウマが合ったんです。同じ波長にいたからです。
We clicked instantlyは、初めて会った相手とすぐに親しくなったり、話が合ったりすることを表す表現です。一方、"We were on the same wavelength"は、特定の問題や状況について、同じ考え方や理解を共有していることを表します。つまり、「すぐに打ち解けた」のと「考え方が合う」のニュアンスの違いがあります。
回答
・hit it off
仲良くなったきっかけを聞かれたので、「私たちはなんとなくウマが合いました」を英語で表してみると
we just hit it off !!!
私たちは、ウマが合います!!
even though we met for the first time.
初めて会ったにも関わらず
こんな感じに表すことができます。
このhit off という単語は、実は、カナダに留学中に先生に教えてもらったフレーズです。
単語だけでは、連想できないようなニュアンスになります。
ぜひこの機会に覚えてみてください。
参考になりますと幸いです。