ken.Sさん
ken.Sさん
息が合う を英語で教えて!
2022/11/14 10:00
演技したり歌ったりする時に「息が合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/13 00:00
回答
・be on the same wavelength
・Click well together
・Be in sync
We are really on the same wavelength when we perform or sing together.
私たちが一緒にパフォーマンスしたり歌ったりするとき、本当に息が合っています。
「be on the same wavelength」は、「同じ波長に乗る」または「意見や思考が合う」というニュアンスを持つ英語の表現です。主に、二人以上の人が同じ考え方を共有している、または同じ理解を持っている時に使われます。例えば、ビジネスのミーティングで同僚が提案した案に賛同する時や、友人と個人的な会話の中で意見が一致した場面などで使えます。
You and I really click well together when we perform.
あなたと私は演技するときに本当に息が合うね。
Our performance was really good last night, we were totally in sync with each other.
「昨夜のパフォーマンスは本当に良かったね、完全に息が合っていた。」
Click well togetherは主に人間関係に用いられ、特定の人と自然にうまくコミュニケーションを取り、一緒にいるのが楽しいと感じる状況を表します。一方、"be in sync"は一緒に働く人々やチームが効率的に連携し、共通の目標に向かって進んでいる状況を表します。これはタスクの実行や具体的な活動に対してよく使われます。
miyashum
2022/12/27 20:39
回答
・in tune
息が合うは英語で、"in tune"と言います。
例:
we were in tune with each other.
私たちは息が合っていた。
また、他の表現として"to do something together smoothly"という表現も使うことができます。
smoothlyは「滑らかに」という意味で、円滑に行うという意味になります。
例:
Their performances are together smoothly.
彼らの演技は息が合っている
参考になれば幸いです。
tomo