Kotomiさん
2022/10/10 10:00
息が合う を英語で教えて!
お互いの気持ちや調子がぴったり合う時に「息が合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・On the same wavelength
・In sync
・In tune with each other
We are totally on the same wavelength about this.
「これについては、私たちは完全に意気投合しています。」
「On the same wavelength」は直訳すると「同じ波長に乗っている」となり、意見や感情、考え方が一致している、または互いに深く理解し合えている状態を指します。友人やパートナーとの関係、職場でのチームワークなどで使うことができます。「彼とは考え方が似ていて気が合う」「彼女とは深く共感し合える」といったニュアンスです。
Our feelings are completely in sync.
私たちの気持ちは完全に一致しています。
We are always in tune with each other's feelings and thoughts.
「私たちはいつもお互いの気持ちや考えに息が合っています。」
In syncは主に行動または動作が同じ時間で行われることを表し、ダンス、運動、音楽などのコンテキストで使われます。一方、"in tune with each other"は個人またはグループが他人の感情や思考に共鳴し、理解し、それに対応する能力を示します。これは主に感情的なまたは精神的な接続を強調するために使用されます。たとえば、友人が他の友人の感情や問題を理解するとき、彼らは「in tune with each other」です。
回答
・good chemistry
・share the same values
「息が合う」は英語では good chemistry や share the same values などで雰囲気を表現をすることができると思います。
He and I have always had a good chemistry, so we spend a lot of time together.
(彼と私は昔からなんとなく息が合う一緒にいることが多いんだよね。)
They often quarrel, but they probably don't break up because they share the same values.
(彼等はよく喧嘩をしてるけど、お互い息が合うから別れないんだろうね。)
ご参考にしていただければ幸いです。