meichan

meichanさん

2024/04/16 10:00

意見が食い違ってばかり を英語で教えて!

「どうしてあなたたちは喧嘩が多いの?」と聞かれたので、「意見が食い違ってばかりなの」と言いたいです。

0 280
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・We can never see eye to eye.
・We're never on the same page.

「We can never see eye to eye.」は、「私たちはどうやっても意見が合わないね」「考え方が根本的に違うんだ」という意味です。

単なる意見の対立だけでなく、価値観や物事の見方が全く違う相手に対して、半ば諦め気味に使うフレーズです。恋愛関係や友人、仕事仲間との間で、議論が平行線のまま終わるときなどによく使われます。

Because we can never see eye to eye on anything.
だって、私たちは何についても意見が合うことがないんだもの。

ちなみに、「We're never on the same page.」は「私たち、いっつも話が噛み合わないよね」とか「どうも意見が合わないね」という感じで、考えや認識が根本的にズレている状況で使えます。夫婦喧嘩や友人との会話、仕事の会議などで、お互いの理解が全く一致しない時にもってこいのフレーズです。

Because we're never on the same page.
だって、私たちはいつも意見が食い違うんだもの。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 11:08

回答

・We often have a different opinion.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「意見が食い違ってばかり」は英語で上記のように表現できます。

「~ばかり」という言い方をoftenという「よく」という単語で表しています。

例文:
A: Why do you have so many arguments?
どうしてあなたたちは喧嘩が多いの?
B: Because we often have a different opinion.
意見が食い違ってばかりなの。

* argument 議論・口論
(ex) I had an argument with my co-worker at work.
職場で同僚と口論になった。

A: How’s your group project going?
グループプロジェクトはどう?
B: It is not good. We often have a different opinion.
よくないかな。意見が食い違ってばかりなんです。

* How's ~ going? ~の調子はどう?
(ex) How is your study going?
勉強の調子はどう?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV280
シェア
ポスト