tomi

tomiさん

2024/09/26 00:00

話が食い違う を英語で教えて!

相手と自分で話している内容が噛み合わない時に「話が食い違う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 17
Way2Go

Way2Goさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/01 08:23

回答

・stories do not match
・not on the same page
・miscommunicating

話が食い違っている状態は「話が一致していない」「認識が同じでない」「意思疎通がうまくいかずに、お互いの話が正確に伝わっていない」といくつかのパターンで表現することができます。

1. stories do not match
話が一致していない(つまり、食い違っている)

例文
Our stories don’t match.
私たちの話は一致していません。

stories don’t match は、「お互いの話が一致しない」という意味で、双方の話が食い違っていることを示します。

2. not on the same page
同じ認識を持っていない、話が食い違っている

例文
We’re not on the same page about this case.
この件については私たちの話が噛み合っていません。

on the same page は「認識が同じである」ということを意味し、ビジネスや日常でもよく使われるフレーズです。

3. miscommunicating
(誤解が原因で)話が噛み合っていない、意思疎通に行き違いがある

例文
I think we’re miscommunicating about the details.
私たちは詳細について話が食い違っているように思います。

miscommunicating は「誤解が生じている」や「うまく伝わっていない」という状態を指します。

状況に応じて使い分けてみてください。


役に立った
PV17
シェア
ポスト