Rosie

Rosieさん

2023/11/21 10:00

言い違い を英語で教えて!

間違って言ってしまったので、「今の言い違いを取り消させてください」と言いたいです。

0 133
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Misspoke
・Slip of the tongue
・Verbal gaffe

I misspoke just now, please disregard what I just said.
今のは言い間違えました、無視してください。

「misspoke」は英語で、「言い間違えた」や「言葉を誤った」を意味します。一般的には、誤って間違った情報を伝えたり、意図しない表現を使ったりした場合にこの言葉を使います。例えば、政治家が公の場で間違った事実を述べた後で訂正するときや、日常会話で思わず口から出てしまった誤った言葉を訂正する際に使用します。

Please ignore that, it was a slip of the tongue.
すみません、言い間違えましたので、その部分は無視してください。

Please allow me to retract that verbal gaffe.
「その言葉の失敗を取り消させてください。」

Slip of the tongueは誤って違う言葉を言ってしまうことを表す表現で、特に意図しない間違いを指します。一方、verbal gaffeは言葉を使う上での失礼や不適切なミスを指し、より広範で重大な失敗を示します。Slip of the tongueは比較的無害で一時的なミスに使われ、verbal gaffeは社会的な失礼やプロトコルの違反に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 17:09

回答

・miscommunication

「言い違い」はmiscommunication を用いるのが適切かと思います。これは言葉や表現、あるいはメッセージが正しく伝わらないことによって誤解が生じることを意味しています。

Please allow me to retract because I just made a miscommunication.
間違って言ってしまったので、今の言い違いを取り消させてください。

retract とは撤回するという意味です。

※別の表現として misunderstanding は異なる理解や単純な誤解に焦点が向けられている一方で、miscommunication はコミュニケーションの過程での誤りに焦点を当てているという両者のニュアンスの違いがあります。

役に立った
PV133
シェア
ポスト