Mirei

Mireiさん

2024/04/16 10:00

違いを敏感に感じる を英語で教えて!

弟には障害があるので、「他の家庭との違いを敏感に感じるようになった」と言いたいです。

0 300
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・to have a keen eye for detail
・to be attuned to nuances

「細部までよく気づく鋭い観察眼」という意味です。普通は見過ごしてしまうような小さなミスや、ちょっとした変化、優れた点などを敏感に察知する能力を指します。

デザイナーや編集者、探偵役の人物を褒めるときなど、「さすが、目の付け所が違うね!」というニュアンスで幅広く使えます。

Having a brother with a disability has given me a keen eye for the subtle differences between my family and others.
弟に障害があることで、私は自分の家族と他の家庭との些細な違いに敏感になりました。

ちなみに、「to be attuned to nuances」は、言葉の裏にある微妙なニュアンスや、その場の空気、人の気持ちの機微などを敏感に察知できることを指します。相手を気遣う場面や、文化の違いを理解しようとするときなど、繊細なコミュニケーションが求められる状況でよく使われますよ。

Having a brother with a disability has made me more attuned to the nuances of how our family differs from others.
弟に障害があるので、他の家庭との違いの細かな点に、より敏感になりました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 09:28

回答

・feel the differences sensitively
・notice the differences sensitively

feel the differences sensitively
違いを敏感に感じる

difference は「違い」「差異」などの意味を表す名詞ですが、「不和」という意味で使われることもあります。また、sensitively は「敏感に」「神経質に」などの意味を表す副詞です。

I started to feel the differences sensitively between my family and other families.
(他の家庭との違いを敏感に感じるようになった。)

notice the differences sensitively
違いを敏感に感じる

notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、「感覚的に気付く」「五感で気付く」というニュアンスの表現なのです、「感じる」という意味で使うこともできます。

I'm an expert so I notice the differences sensitively.
(私は専門家なので、違いを敏感に感じます。)

役に立った
PV300
シェア
ポスト