Mireiさん
2024/04/16 10:00
違いを敏感に感じる を英語で教えて!
弟には障害があるので、「他の家庭との違いを敏感に感じるようになった」と言いたいです。
回答
・to have a keen eye for detail
・to be attuned to nuances
「細部までよく気づく鋭い観察眼」という意味です。普通は見過ごしてしまうような小さなミスや、ちょっとした変化、優れた点などを敏感に察知する能力を指します。
デザイナーや編集者、探偵役の人物を褒めるときなど、「さすが、目の付け所が違うね!」というニュアンスで幅広く使えます。
Having a brother with a disability has given me a keen eye for the subtle differences between my family and others.
弟に障害があることで、私は自分の家族と他の家庭との些細な違いに敏感になりました。
ちなみに、「to be attuned to nuances」は、言葉の裏にある微妙なニュアンスや、その場の空気、人の気持ちの機微などを敏感に察知できることを指します。相手を気遣う場面や、文化の違いを理解しようとするときなど、繊細なコミュニケーションが求められる状況でよく使われますよ。
Having a brother with a disability has made me more attuned to the nuances of how our family differs from others.
弟に障害があるので、他の家庭との違いの細かな点に、より敏感になりました。
回答
・feel the differences sensitively
・notice the differences sensitively
feel the differences sensitively
違いを敏感に感じる
difference は「違い」「差異」などの意味を表す名詞ですが、「不和」という意味で使われることもあります。また、sensitively は「敏感に」「神経質に」などの意味を表す副詞です。
I started to feel the differences sensitively between my family and other families.
(他の家庭との違いを敏感に感じるようになった。)
notice the differences sensitively
違いを敏感に感じる
notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、「感覚的に気付く」「五感で気付く」というニュアンスの表現なのです、「感じる」という意味で使うこともできます。
I'm an expert so I notice the differences sensitively.
(私は専門家なので、違いを敏感に感じます。)
Japan