gucchiさん
2024/08/01 10:00
身近に感じる を英語で教えて!
祖父母と同居しているので、「老人問題が身近に感じます」と言いたいです。
回答
・I can relate to it.
・It hits close to home.
「わかる〜!」「それ、めっちゃ共感できる」という感じです。相手の話や経験、悩みなどに対して「自分も同じような気持ちになったことがある」「人事じゃないな」と感じた時に使います。
映画の登場人物に感情移入した時や、友達の愚痴に「その気持ち、よくわかるよ」と寄り添う時など、幅広く使える便利な相づちです。
I live with my grandparents, so when people talk about the challenges facing the elderly, I can relate to it.
祖父母と同居しているので、高齢者が直面する課題について人々が話していると、自分事のように感じます。
ちなみに、「It hits close to home.」は、見聞きした話が自分や身近な人の状況と重なって、他人事とは思えずグサッとくる、という時に使えます。例えば、ドラマの登場人物の悩みが自分のことのように感じて、胸が痛むようなシチュエーションにぴったりです。
Living with my grandparents, the problems the elderly face really hit close to home.
祖父母と同居しているので、高齢者が直面する問題は本当に身近に感じます。
回答
・It feels so familiar.
「feel」 は、感じると言う意味です。「familiar」は、形容詞でよく知っていて親しみがもてる、なじみがある、気安くつき合えるというニュアンスがある単語です。日常的によく使う単語で、名詞は「familiarity=よく知っていること」、動詞「familiarize=〜を慣れさせる」です。
「feel familiar」 で、「身近に感じる」という意味のフレーズとして使うことができます。「so」がつくことで、「とても」そう感じるとこの文章では強調しています。
例文
I feel so familiar that the issue of the elderly.
老人問題が身近に感じます。
Japan