I kanaさん
2024/04/16 10:00
困った時に身近にいる を英語で教えて!
親友がいつも助けてくれるので、「彼は私の困った時に身近にいる」と言いたいです。
回答
・to be there for someone in their time of need
・To have someone's back.
「困った時や辛い時に、そばにいて精神的に支える」という意味です。ただ物理的に一緒にいるだけでなく、「いつでも話を聞くよ」「味方だよ」という気持ちで、相手に寄り添う温かいニュアンスがあります。
友人が落ち込んでいる時、家族が困難に直面している時など、大切な人が助けを必要としているあらゆる場面で使えます。
He's always there for me in my time of need.
彼は私の困った時にいつも身近にいてくれます。
ちなみに、"I have your back." は「君の味方だよ」「何かあったら任せとけ!」という心強いニュアンスの言葉です。誰かが困難な状況にいたり、挑戦しようとしていたりする時に「陰で支えているから心配するな」と励ます場面で使えます。友達や同僚への応援にぴったりですよ!
My best friend always has my back when I'm in trouble.
私の親友は、私が困っている時にいつも味方でいてくれます。
回答
・They are there when I am in trouble.
・They are nearby when I am in need.
「困った時に身近にいる」は「They are there when I am in trouble.」、あるいは「They are nearby when I am in need.」という表現があります。
「~時に」は普段後ろに持ってきて、「when~」になります。
この場合は、「困った時」は「when I am in trouble」、「when I am in need」となっております。
「身近にいる」は「They are there」、「They are nearby」、「They are around」などの表現があります。
例文、
He is there when I'm in trouble.
彼は私の困った時に身近にいる。
Japan