
Hamuさん
2024/12/19 10:00
困った時に頼りになる を英語で教えて!
いつも助けてくれる同僚がいるので、「彼は困った時に頼りになる」と言いたいです。
回答
・the last resort in a trouble
・dependable in a trouble
・my guy in a trouble
1. the last resort in a trouble
最後の頼みのツナ=困った時に頼りになります。
resort はこの場合は「リゾート」の意ではなく、「頼る」の意味です。
He is my last resort when I am in a trouble.
彼は困ったときの最後の頼りです。
2. dependable in a trouble
困った時に頼りになる。
dependable は「頼りになる」という意味の形容詞です。
He is dependable when I am in a trouble.
彼はトラブルにあった時に頼りになります。
3. my guy in a trouble
直訳 困った時の私の男=困った時に頼るべき人
He is my guy when I am in a trouble.
彼は困った時の、頼りになる人です。
my guy は本当によく言いますし、聞く表現です。
友達の宿題が期限ギリギリで、私が手伝ったら、友達が言います。
You are my guy.
あなたは私の頼り甲斐ある人です。
My guy! だけでも 「頼りになるわ!」のニュアンスが出せますよ!