Yuhiさん
2022/10/04 10:00
たそがれ を英語で教えて!
夕暮れや日没を表す時に「たそがれ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Twilight
・Dusk
・Gloaming
I英語で「たそがれ」はtwilightと言います。
「Twilight」は英語で「夕暮れ」または「薄明」を意味します。主に、日が沈んで空が少しずつ暗くなる夕方の時間帯や、その時の静寂な雰囲気、神秘的な光景を指します。また、比喩的には、何かが終わりを迎えて新しいことが始まる過渡期や、不確かであいまいな状態などを表すためにも使われます。文学・映画・音楽など、さまざまなシチュエーションで使用できます。
We decided to head home as it was getting close to dusk.
日が暮れる近くになってきたので、私たちは帰宅を決めました。
We sat by the lake, watching the gloaming until the stars came out.
私たちは湖辺に座り、星が出るまで「たそがれ」を眺めていました。
Duskと"Gloaming"はいずれも日が落ちて夜が近づく時間を示しますが、その使用法とニュアンスには違いがあります。"Dusk"は日常的によく使われ、単に日が落ちる時間を指すのに用いられます。しかし、"Gloaming"はより詩的な言葉で、劇的な雰囲気やロマンチックなシチュエーションを想像させます。また、"Gloaming"はスコットランド英語の起源を持つため、古めかしく、また地域によっては非常に特定の文脈でのみ用いられます。
回答
・twilight
・dusk
「たそがれ」は英語では twilight や dusk などで表現することができます。
The scenery of the cityscape at twilight from here is really nostalgic for me.
(ここから見るたそがれの街並みの風景は、本当に私にとってはなつかしいものだ。)
When the time was approaching dusk, he finally appeared.
(時刻もたそがれに差し掛かったころ、やっと彼は現れた。)
ご参考にしていただければ幸いです。