monoさん
2022/09/26 10:00
さぞかし鼻が高い を英語で教えて!
御三家に合格したと言うので、「さぞかしご両親も鼻が高いことでしょう。」と言いたいです。
回答
・You must be very proud.
・You must be on cloud nine.
・You must be over the moon.
You must be very proud. Your parents must be thrilled too.
「あなたはきっと誇らしいでしょうね。ご両親も大喜びでしょうね。」
「You must be very proud.」は、相手が行った何かに対し、「あなたはきっと誇りに思っているでしょうね。」と予想や推測を述べる表現です。相手が達成感を得た出来事や、自慢したいと思うような業績に対して使います。例えば、子供の成績が良かった時、相手が新しい仕事に就いたとき、企画が成功したときなど、良い結果を得た時にこの表現を用いることが適切です。
You must be on cloud nine. Your parents must be so proud of you for getting into one of the top three universities.
あなたもピンときているでしょうね。一流大学に合格したなんて、あなたの両親もとても誇らしいに違いありません。
You must be over the moon. Your parents must be so proud, too.
「あなたがとても嬉しそうだね。きっとあなたの両親もとても誇らしいと思うよ。」
両方とも、「非常に幸せである」という意味で使われ、基本的なニュアンスは同じです。しかし、「You must be on cloud nine」は主にアメリカ英語で使われ、一方「You must be over the moon」はイギリス英語でより一般的です。それぞれが一般的に使われる地域が異なるだけで、日常会話での使い分けは特にありません。どちらも非常に幸せや興奮している様子を表現します。
回答
・be proud of
「鼻が高い」を英語でいうなら be proud of を使って言い表せます。
ですので「さぞかしご両親も鼻が高いことでしょう。」は英語で Your parents would be proud of you. という言い回しで表現できます。
Your parents would be very proud of you to pass that difficult junior high school.
(あの難関中学に合格するなんてあなたのご両親もさぞ鼻が高いでしょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。