Umika

Umikaさん

2023/07/17 10:00

わし鼻 を英語で教えて!

鼻の中央部分が出っ張っている鼻、段になっている鼻を「わし鼻」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 259
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Hooked nose
・Eagle beak nose
・Roman nose

In English, a nose that protrudes in the middle or has a prominent bend is often called a hooked nose.
英語では、中央部分が出っ張っている鼻や際立って曲がっている鼻はよく「フック状の鼻(hooked nose)」と呼ばれています。

「Hooked nose」は「鷲鼻」または「曲がった鼻」と訳される表現で、文字通り鷲のように先が下向きにカーブしている鼻を指します。人の外見を描写する際に使われますが、特定の人種や民族をステレオタイプ化するために使われることもあり、その場合は差別的な意味合いを含みます。したがって、特定の人を描写するときには注意が必要です。また、小説や物語の中でキャラクターの特徴を描写する際に用いられることもあります。

In English, we would say He has an eagle beak nose.
日本語での翻訳は「彼はわし鼻をしている」です。

In English, a nose with a prominent bridge or hump in the middle is often referred to as a Roman nose.
英語では、中央部分が出っ張ったり、段になっている鼻をよく「ローマンノーズ」と言います。

Eagle beak noseとRoman noseはどちらも高くて突出した鼻を表す表現ですが、ニュアンスは異なります。Eagle beak noseは鷲のくちばしのように曲がりくねった、先端が尖った鼻を意味します。これに対してRoman noseはローマ人が持つとされる、橋が高く直線的で威厳のある鼻を指します。日常的にはそこまで頻繁に使われる表現ではありませんが、人の顔の特徴を詳しく描写する際などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 10:51

回答

・hooked nose

単語は、「わし鼻」は鼻が鉤状なので「鉤鼻」とも言い「hooked nose」と言います。また形容詞「aquiline(ワシのくちばしのように曲がった、かぎ形の)」を「nose」に組み合わせて「aquiline nose」としても良いと思います。

形容詞にして「hook-nosed:鷲鼻の」で参考になる構文をご紹介します。
(例文)
Someone who is hook-nosed has a large nose that curves out from the face.
(わし鼻の人は、顔から大きく湾曲した大きな鼻を持っています。)

役に立った
PV259
シェア
ポスト