Ishizaki

Ishizakiさん

2024/04/16 10:00

救急車を有料化にすべき を英語で教えて!

近年、気軽に救急車を呼んで無料タクシー代わりにしている人があまりにも多いので、「救急車を有料化にすべき」と言いたいです。

0 883
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・Ambulances should not be a free service.
・We should charge for ambulance services.

このフレーズは「救急車は無料にすべきじゃないよね」という、少し踏み込んだ意見を言う時に使います。

例えば、救急車の不適切な利用(タクシー代わりなど)が問題になっている、というニュースについて話す時や、医療制度の財源について議論する場面で「タダだと安易に呼ぶ人が増えるから、一部は有料にすべきでは?」といったニュアンスで使えます。少し議論を呼びそうな、はっきりした主張です。

Lately, so many people have been calling ambulances for non-emergencies, basically using them as free taxis. Ambulances should not be a free service.
最近、緊急でもないのに救急車を呼んで、無料タクシー代わりに使う人が多すぎます。救急車は無料のサービスであるべきではありません。

ちなみに、「We should charge for ambulance services.」は「救急車は有料にすべきだと思うよ」というニュアンスです。医療制度や税金の話をしている時に、自分の意見として「軽症での利用を減らすためにさ…」といった感じで、新しい視点や改善案を付け加えるのにピッタリな一言です。

So many people have been calling ambulances for non-emergencies, basically using them as free taxis. We should charge for ambulance services.
最近、緊急でもないのに救急車を呼んで、無料タクシー代わりに使う人が多すぎます。救急車は有料にすべきです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 20:39

回答

・We should start charging for ambulances.
・We should begin charging for ambulances.

We should start charging for ambulances.
救急車を有料化にすべき。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味表す助動詞になります。また、charge は「充電」や「責任」などの意味を表す名詞ですが、動詞てして「請求する」や「非難する」などの意味を表せます。
※ ambulance は「救急車」という意味を表す名詞です。

To change the current situation, we should start charging for ambulances.
(現状を変えるため、救急車を有料化にすべき。)

We should begin charging for ambulances.
救急車を有料化にすべき。

begin も start と同じく、「始める」といういみを表す動詞ですが、start と比べて、少し固いニュアンスがあります。

We should begin charging for ambulances. What do you think?
(救急車を有料化にすべきだ。どう思う?)

役に立った
PV883
シェア
ポスト