yoshiyanagi

yoshiyanagiさん

2024/08/28 00:00

救急車を呼んでください を英語で教えて!

ハイキング中、怪我をしたのですれ違った人に「救急車を呼んでください」と言いたいです。

0 294
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 16:50

回答

・Call an ambulance.
・Call 911

「救急車を呼んで!」と叫ぶような、緊急性が非常に高い状況で使われる表現です。誰かが倒れたり、大怪我をしたりした時に、周りの人にすぐ行動してほしいという切迫したニュアンスが込められています。丁寧さよりもスピードが重視される、まさに一刻を争う場面で使います。

Could you please call an ambulance for us? My friend is injured.
救急車を呼んでいただけますか?友達が怪我をしました。

ちなみに、「Call 911」は日本の「110番/119番して!」と同じで、命の危険が迫る緊急事態で使います。事件や事故、急病など、とにかくヤバい!と思ったらすぐに使う言葉です。いたずらや緊急でない相談には使えません。

Could you please call 911 for me? I've injured myself.
911に電話してもらえませんか?怪我をしてしまいました。

ayumi2525

ayumi2525さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 20:46

回答

・Please call an ambulance!
・Please call 119!

1. Please call an ambulance!
救急車を呼んでください!

「救急車」は英語で ambulance と言います。call には「電話をかける」や「呼ぶ」という意味がありますので、call an ambulance で「救急車を呼ぶ」という意味になります。

2. Please call 119!
119に電話してください!

ambulance という単語の代わりに消防署の番号である119を call に続けることもできます。

例文
He got injured, so please call an ambulance immediately!
彼が怪我をしたので、すぐに救急車を呼んでください!

immediately や right away は「すぐに、直ちに」という意味です。これらを文末につけると、より緊急性が伝わります。

参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV294
シェア
ポスト