hiroeさん
2020/09/02 00:00
レジ袋有料化 を英語で教えて!
スーパーで、お客様に「7月よりレジ袋が有料化になりました。」と言いたいです。
回答
・Plastic bags are no longer free.
・The end of complimentary plastic shopping bags.
From July onwards, plastic bags are no longer free.
「7月から、レジ袋はもう無料ではありません。」
このフレーズは、プラスチック製の袋が無償提供されなくなったことを示しています。スーパーマーケットや小売店などで買い物をした際、かつては無料で提供されていたプラスチック製のレジ袋が有料になったことを表す状況で使われます。これは、環境問題への配慮からパッケージ素材に対する課金が始まることが多いです。補足として、類似の表現には「Bag charge has been introduced」や「There's a charge for plastic bags now」などがあります。
Starting from July, there has been an end to complimentary plastic shopping bags.
「7月から無料のプラスチック製の買い物袋の提供を終了しました。」
"Plastic bags are no longer free"は、直訳で「プラスチック袋はもう無料ではない」という意味です。日常会話で、何かを購入したときに店員や友人に対して、プラスチック袋が有料になったことを伝えるときに使われます。
"The end of complimentary plastic shopping bags"は、もう少し抽象的な表現で、「無料のプラスチック製のショッピングバッグの終わり」と直訳できます。これは、ニュースや記事でこの問題を扱うとき、もしくは深刻なトピックとして議論するときに使われる言い方です。
回答
・charging for plastic bags
英語で「レジ袋有料化」は、
「charging for plastic bags」
(チャージング フォー プラスティック バッグス)
と表現できます。
charging for(チャージング フォー)は
「~に料金を課す」
plastic bags(プラスティック バッグス)は
「プラスチック製のレジ袋」
という意味です。
例文としては、
「As of July, Many stores have started charging for plastic bags to reduce plastic waste.」
(意味:7月から、多くの店舗がプラスチック廃棄物を減らすために、プラスチック製のレジ袋有料化しています。)
このように言うことができます。