Nana

Nanaさん

2024/04/16 10:00

再配達を有料にすべき を英語で教えて!

事前に代引きの商品を届ける連絡を入れて配達したのに「お金を下ろしてない」と言われて困ったときに「再配達を有料にすべきだと思う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 93
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 15:08

回答

・We should charge for redelivery.
・They should pay money for redelivery.

We should charge for redelivery.
再配達を有料にすべき。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、charge は「料金」「手数料」「充電」などの意味を表す名詞でますが、動詞として「請求する」という意味も表せます。
※redelivery は「再配達」「再交付」などの意味を表す名詞です。

This is a serious problem. I think we should charge for redelivery.
(これは深刻な問題だ。再配達を有料にすべきだと思う。)

They should pay money for redelivery.
再配達を有料にすべき。

pay は「払う」「支払う」などの意味を表す動詞ですが、お金に限らず、「(注意を)払う」「(敬意を)払う」などの意味も表せます。

No way. They should pay money for redelivery.
(ありえない。再配達を有料にすべきだよ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

役に立った
PV93
シェア
ポスト