Yudaiさん
2024/04/16 10:00
後方確認を怠る を英語で教えて!
車庫入れの時に車をぶつけてしまったときに「後方確認を怠ってしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fail to check your blind spot
・not check over your shoulder
車の運転で「死角の確認を怠る」が元の意味。そこから転じて、計画や議論などで「大事なことを見落とす」「考慮が漏れている」という比喩的な意味でもよく使われます。
「その計画、コスト面が見落とされてるよ(You failed to check your blind spot on the cost.)」のように、うっかりミスや視野の狭さを指摘する際に便利な表現です。
I failed to check my blind spot and hit the wall when I was backing into the garage.
車庫入れの時に死角の確認を怠って、壁にぶつけてしまいました。
ちなみに、「not check over your shoulder」は「後ろを振り返らない」という直訳から転じて、「過去を気にせず前を向く」や「周りの目を気にせず堂々とする」といったニュアンスで使われます。新しい挑戦を始めた友人などに「もうクヨクヨしないで、自信を持って進め!」と励ます時にぴったりの表現ですよ。
I hit the garage because I didn't check over my shoulder.
車庫にぶつけてしまったのは、後方確認をしなかったからです。
回答
・neglect to check the back of the car
neglect to check the back of the car
後方確認を怠る
neglect は「怠る」「無視する」「軽視する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「無視」「軽視」などの意味も表せます。また、back は「後ろ」「裏側」「背」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「下がる」「後退する」などの意味に加えて、「支持する」「後援する」などの意味も表せます。
※ check は「確認する」「チェックする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「確認」「チェック」などの意味に加えて、「小切手」という意味も表せます。
Oh my gosh. I neglected to check the back of the car.
(なんてことだ。後方確認を怠ってしまった。)
Japan