KANAさん
2024/04/16 10:00
優勝するという思いでやっている を英語で教えて!
全日本選手権に臨む選手にインタビューした時に「私が絶対に優勝するという思いでやっています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm playing to win the championship.
・My eyes are on the prize.
「優勝するために戦ってるんだ!」「俺は本気で優勝を狙ってる」といった、強い決意や気合を表すフレーズです。単に試合に参加するだけでなく、「目標はただ一つ、優勝だ!」という熱い気持ちを伝えたい時にぴったり。スポーツの試合前や、大事なコンテストに挑む時などに使えます。
I'm playing to win the championship, and I won't settle for anything less.
私が絶対に優勝するという思いでやっています。それ以外は考えていません。
ちなみに、「My eyes are on the prize.」は「目標に一直線!」って感じの表現だよ。目先の誘惑や困難に惑わされず、最終的なゴール達成に全集中している強い意志を示す時に使うんだ。「今は脇目もふらず頑張るぞ!」って自分や周りに宣言する時にピッタリだよ!
My eyes are on the prize; I'm here to win the championship.
私の目は賞に向けられています。選手権で優勝するためにここにいるのです。
回答
・I'm determined to win.
・I'm playing to win.
・I'm here to win.
I'm determined to win.
私は優勝する決意です。
be determined to ~で、「〜と決心している」という意味になります。
また、toをつけずにdetermined単体で使うと、「決意が固い」という意味になります。
例:If you are that determined, I will help you.
そこまで決意が固いのなら、私も力を貸すよ。
また、トーナメントや大会などでwinの動詞を使うと、イコール「優勝する」という意味になります。
I'm playing to win.
私は勝つためにやっています。
I'm here to win.
私は勝つためにここにいます。
to ~ でシンプルに「優勝するために」と表現することもできますね!
他にも、
I aim to be the champion.
私はチャンピオンを目指しています。
と言うこともできます!
Japan