chiekoさん
2024/04/16 10:00
解消のめどが立たない を英語で教えて!
名神高速道路で発生した大雪による立ち往生が上下線6キロにも及んだ時に「解消のめどが立たない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no end in sight.
・It's an ongoing issue with no resolution on the horizon.
「There's no end in sight.」は、「終わりが見えない」「いつまで続くんだ…」というニュアンスで使います。
大変な仕事や渋滞、長引く雨など、うんざりするような状況がまだまだ続きそうな時にピッタリ。「先が見えないよ〜」と、ちょっとした絶望感や呆れた気持ちを表すのに便利な一言です。
The traffic jam from the heavy snow stretches for miles, and there's no end in sight.
大雪による交通渋滞は何マイルも続いていて、解消のめどが立ちません。
ちなみに、このフレーズは「終わりが見えない根深い問題なんだ」というニュアンスで使えます。解決策が全く立たず、長期化している厄介な状況を伝えるのにぴったり。個人的な悩みから社会問題まで幅広く使えますよ。
The massive traffic jam on the Meishin Expressway due to heavy snow is an ongoing issue with no resolution on the horizon.
名神高速の大雪による大規模な交通渋滞は、解消のめどが立たない根深い問題です。
回答
・There's no end in sight.
・No resolution is in view.
・No end is expected soon.
There's no end in sight.
解消のめどが立たない。
「解消する」は「終わる」を意味するendを利用することができます。
「in sight」には「見えるところに」「視界に」という意味があります。
この表現を使うと、「〜が見る」、つまり「〜の目処がたつ」を意味する文を作ることができます。
似たような表現で、in viewということもできます。
No resolution is in view.
解消の見込みがない。
他にも、「期待される」expectedを使って以下のように表現することもできます。
No end is expected soon.
すぐに解消されることは期待できない。
Japan