Ioriさん
2024/08/28 00:00
歯が立たない を英語で教えて!
相手が強すぎた時に「歯が立たなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm no match for him.
・He's out of my league.
「彼にはかなわないよ」「歯が立たない」といった、実力差を認めて白旗を上げるニュアンスです。スポーツ、ゲーム、仕事、口喧嘩など、相手の能力が自分よりずっと上で、どうやっても勝てないと悟った時に使えます。
He's a chess grandmaster; I'm no match for him.
彼はチェスのグランドマスターだから、僕では歯が立たないよ。
ちなみに、「He's out of my league.」は、好きな人や憧れの人が自分には「高嶺の花」で、到底釣り合わないと感じる時に使う表現だよ。「彼、素敵だよね。まあ、私には格が違いすぎるけどね…」みたいな、ちょっと切ないけど相手を立てるニュアンスで使われることが多いかな。
He was just out of my league.
彼には歯が立たなかったよ。
回答
・can't compete
・be no match
1. can't compete
歯が立たない
compete は「張り合う」や「匹敵する」という意味の動詞です。can't と否定形にすることによって「敵わない」や「歯が立たない」を表すことができます。
I couldn’t compete with him.
彼には歯が立たなかった
2. be no match
歯が立たない
match は「競争相手」という意味の名詞があり、「競争相手ではない」、「敵わない」という意味です。前置詞 for を続けて「〜には歯が立たない」を表せます。
I was no match for her. She was very strong.
彼女には歯が立たなかった。とても強かった。
Japan