Komatsuさん
2025/05/09 10:00
目処が立たない を英語で教えて!
いつ終わるか、どうなるか不透明「全然目処が立たないね」は英語でどう言いますか?
回答
・There is no hope for something.
「目処が立たない」は「希望がない」のニュアンスで構文として上記のように表します。
「there(副詞)+be動詞」の構文形式で前述語群の後に否定の形容詞(no:一つもない)と主語(hope for something:何かへの目処)を続けて構成します。
ご質問は「全然」の副詞句 at all を加えて以下の様に訳します。
There is no hope for it at all.
全然目処が立たないね。
自分で「何か(something)」というのは不自然なので代名詞 it に置き換えます。
情報を加えて応用しましょう。
There is no hope for the team's victory at all.
全然チームが勝つ目処が立たないね。
代名詞 it を名詞句 team's victory (チームの勝利)に置き換えました。
Japan