macchiさん
2024/04/16 10:00
コクうま を英語で教えて!
自宅で、母に「今日のおかず、コクうまだね」と言いたいです。
回答
・Rich and savory.
・A deep and complex flavor.
「Rich and savory」は、料理の「コクがあって風味豊か」な美味しさを表す言葉です。バターやチーズ、じっくり煮込んだ肉料理など、深みと旨みが口に広がるイメージ。レストランのメニューや食レポで、食欲をそそる本格的な味わいを伝えるのにピッタリです!
This dish is so rich and savory, Mom.
今日のおかず、すごくコクがあっておいしいね、お母さん。
ちなみに、「A deep and complex flavor.」は、単に「おいしい!」と言うだけじゃ物足りない時に使える便利な言葉だよ。口に入れた瞬間はフルーティーなのに、後からスパイスの香りが追いかけてくる…みたいに、一口で色々な味が楽しめる奥深い味わいを表現するのにピッタリ!ワインやコーヒー、カレー、熟成チーズなんかの感想を言う時に使うと、ちょっと通っぽく聞こえるかも。
Wow, this dish has such a deep and complex flavor.
わぁ、このおかず、すごくコクがあっておいしいね。
回答
・so rich and delicious!
・Luxuriously flavorful
1. Today's side dish is so rich and delicious!
今日のおかず、コクうまだね!
「side dish」は、「おかず」という意味になります。「rich」は、直訳すると「豊か」という意味になりますが、ここでは「味が豊か」、つまり日本語の「コク」という意味になります。
したがって、「rich and delicious」で、「コクうま」という意味になります。
ちなみに、「main dish」は、「主菜」という意味になります。
2. Luxuriously flavorful.
コクうま。
「luxuriously」は、「贅沢に」という意味になります。「flavorful」は、「風味でいっぱいの」という意味になります。
この表現は、一つ目と比べて少しフォーマルな印象を与えます。ビジネスシーンなどで使うことが適しています。
Japan