MITSUKIさん
2023/06/22 10:00
ゴクゴク を英語で教えて!
飲み物を飲む時に使う、「ゴクゴク」は英語でなんというのですか?
回答
・Gulping down
・Chugging
・Swigging
He was gulping down water after his run.
彼は走った後、水をゴクゴク飲んでいた。
「Gulping down」は、食べ物や飲み物を急いで、または一気に飲み込む様子を表します。ニュアンスとしては、「急いで」「大口で」という感じが強いです。例えば、朝忙しいときにコーヒーを一気に飲み干すときや、サウナの後で水をゴクゴクと飲むときなどに使えます。また、ストレスや緊張が原因で食べ物を急いで食べるシチュエーションにも適しています。この表現には、あまり味わわずに摂取するという意味合いも含まれています。
He was chugging his soda so fast that he finished it in seconds.
彼はソーダをゴクゴク飲んで数秒で飲み終わった。
He was swigging his beer all night.
彼は一晩中ビールをゴクゴク飲んでいた。
「Chugging」と「Swigging」はどちらも飲む行為を指しますが、ニュアンスが異なります。「Chugging」は一気に飲み干す感じで、特にビールやソーダなどを短時間で大量に飲むことを示します(例: パーティーでのビール一気飲み)。「Swigging」はゴクゴク飲む感じで、一口ずつ比較的大きな量を飲むことを指します(例: のどが渇いている時に水を飲む)。どちらもカジュアルな飲み方ですが、飲む速度と量の違いがあります。
回答
・Gulp
・Take a draught
1. Gulp
ゴクゴク
ゴクゴクやごっくんなどのオノマトペはあまり英語にはありません。ですが、「喉を鳴らして飲む、思いっきり飲み込む」という意味の"Gulp"を使ってゴクゴクを表現することが出来ます。
He gulped down milk and left his home.
彼は牛乳をゴクゴク飲み干して家を出た。
2. Take a draught
ゴクゴク飲む、がぶ飲みする。
もうひとつの表現として"Take a draught"も良いでしょう。
He took a draught of beer.
彼はビールをがぶ飲みした。
takeの代わりにhaveを使うことも可能です。
He had a draught of beer.
彼はビールをがぶ飲みした。