Chipiさん
2025/07/29 10:00
少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか? を英語で教えて!
保育園や託児所に、子供の体調が万全でないことを伝え、預かりの可否を「少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか?」と英語で相談したいです。
回答
・I think she's running a bit of a fever; would it still be okay to leave her with you?
・She feels a little warm, but would you still be able to take her?
「彼女、ちょっと熱があるみたいなんだけど、それでも預かってもらって大丈夫かな?」という意味です。
相手に判断を委ねつつ、子供の体調が万全でないことを申し訳なさそうに伝えるニュアンスです。ベビーシッターや友人に子供を預ける際、少し熱っぽいけど予定を変更できない…といった状況で使えます。
I think she's running a bit of a fever; would it still be okay to leave her with you?
少し熱があるようなのですが、このまま預かっていただくことは可能でしょうか?
ちなみに、このフレーズは「娘がちょっと熱っぽいんだけど、それでも預かってもらえるかな?」と、相手の都合を伺いつつお願いする時に使えます。保育園やベビーシッターに預ける前など、相手に判断を委ねる状況で、少し申し訳ない気持ちを込めて伝えるのにぴったりです。
She feels a little warm, but would you still be able to take her?
少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか?
回答
・My child seems to have a slight fever. Would it be possible to take care of him/her?
「少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか? 」は、上記のように表せます。
日本語は主語がなくても文章が通じますが、英語では必ず主語が必要なので my child から始めます。
seems to : 〜のようだ、〜のように見える
have : 〜がある(動詞)
・今回は熱が「ある」という意味で使います。
slight : 少しの(形容詞)
fever : 熱(名詞)
・可算名詞なので、a fever と冠詞をつけます。
would it be possible : 〜することは可能でしょうか?
・ would は丁寧に可能性を聞く助動詞です。possible は「可能な」を意味する形容詞です。
take care of : 〜の世話をする
・性別によって him と her を使い分けましょう。
A : My child seems to have a slight fever. Would it be possible to take care of him/her?
うちの子供が少し熱っぽいのですが、預かっていただくことは可能でしょうか?
B : Let me check our policy.
私たちの規定を確認させてください。
policy : 規定(名詞)
関連する質問
- 駅まで送っていただくことは可能でしょうか? を英語で教えて! フォローを外していただくことは可能でしょうか? を英語で教えて! 期限を延長していただくことは可能でしょうか? を英語で教えて! 1週間早く商品をお届けいただくことは可能でしょうか? を英語で教えて! 明日、来ていただくことは可能ですか? を英語で教えて! 3時以降にかけ直していただくことは可能ですか? を英語で教えて! 15日に来ていただくことは可能ですか? を英語で教えて! 少し熱っぽいから休みます。 を英語で教えて! ミーティングを少し前にずらすことは可能ですか? を英語で教えて! ミーティングを少し後ろにずらすことは可能ですか? を英語で教えて!
Japan