fukuokaさん
2024/08/01 10:00
しばらくここにいてくれる? を英語で教えて!
友達に一緒にいてほしかったので、「しばらくここにいてくれる?」と言いたいです。
回答
・Can you stay here for a little while?
・Stick around for a bit?
「もう少しここにいてくれない?」という、相手に少し甘えたり、引き留めたりするニュアンスです。
例えば、デートの帰り際に「まだ一緒にいたいな」という気持ちで使ったり、友達との会話が楽しくて「もうちょっと話そうよ」と伝える時などにぴったりです。親しい相手に使う、少し寂しさや名残惜しさを込めた表現です。
Can you stay here for a little while? I could really use a friend right now.
ここに少しいてくれる?今、本当に友達が必要なんだ。
ちなみに、「Stick around for a bit?」は「もうちょっとだけいない?」と気軽に誘う表現です。相手にプレッシャーを与えず「もしよかったら」というニュアンスで、パーティーの終わり際や会話の途中で「まだ帰らないで、もう少し話そうよ」といった場面で使えます。
Hey, could you stick around for a bit? I could use the company.
ねぇ、もうちょっとここにいてくれない?話し相手が欲しいんだ。
回答
・Can you stay here for a while?
・Would you stay here for a while?
1. Can you stay here for a while?
しばらくここにいてくれる?
直訳は「しばらくここにいることができますか?」です。
for a while は「しばらく」や「少しの間」を意味します。
また stay here で「ここにいる」という行動を表します。
他には、一緒にいて欲しい場合などは、以下のように表現することができます。
Can you stay here with me for a while?
私と一緒にしばらくここに居てくれませんか?
2. Would you stay here for a while?
しばらくここにいてくれる?
Would を利用した丁寧な尋ね方です。
Would you - ? と質問すると「あなたは - できますか?」といった敬語に近い表現になります。
相手によって Can や Would を使い換えてみましょう。
Japan