Dai Yumoto

Dai Yumotoさん

2024/04/16 10:00

空気に触れて酸化する を英語で教えて!

なぜカップ麺がいけないか聞かれたので「油で揚げた麺が空気に触れて酸化するんだ」と言いたいです。

0 661
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・Oxidize when exposed to air.
・It goes bad when it's left out.

「空気に触れると酸化する」という意味です。

リンゴの切り口が茶色くなったり、鉄が錆びたりするような、身近な化学変化を説明するときによく使われます。日常会話から理科の話題まで幅広く使え、少し知的な響きがあります。

The deep-fried noodles oxidize when exposed to air.
油で揚げた麺が空気に触れると酸化するんだ。

ちなみに、"It goes bad when it's left out." は「それ、出しっぱなしだと傷むよ」くらいの気軽なニュアンスで使えます。食べ物や飲み物が常温で放置されて腐っちゃうような状況で、家族や友達に「冷蔵庫入れないとダメだよ!」と注意する時なんかにピッタリです。

The fried noodles oxidize and go bad when they're left out.
油で揚げた麺が空気に触れて酸化して悪くなるんだ。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 10:18

回答

・oxidize after it's exposed to the air

oxidize after it's exposed to the air :空気に触れて酸化する

「酸化する」はoxidize です。oxygen「酸素」の派生語で、「酸化」がoxidation、そしてその動詞の「酸化する」がoxidizeです。
「空気に触れる」はbe exposed to the airです。「触れる」は一般的にtouch と訳され、touches the airと言うこともできます。be exposedは、「さらされる」と直訳され、隠していたもの、密封していたものが外部にさらしだされる、外部に見える場所に引き出される、外部の影響を受ける場所に置かれるという意味があります。
get exposed to the sun「お日様の光に触れる」、get exposed to a new culture「新しい文化に身を置く」など、環境の変化を表すのに最適な言葉です。


A: Why can’t we just have cup noodles?
なぜカップ麺じゃだめなの?
B: Because the fried noodles oxidize after it's exposed to the air.
油で揚げた麺が空気に触れて酸化するからだよ。

役に立った
PV661
シェア
ポスト