Noelleさん
2024/03/07 10:00
折に触れて を英語で教えて!
部下が相談に来たので、「折に触れたときには、きちんと対応してください」と言いたいです。
回答
・whenever the occasion arises
・as the occasion arises
whenever the occasion arises
折に触れて
「折に触れて」とは、「機会がある度」という意味の日本語的な表現の仕方です。
このように、日本語特有の表現を英語に訳したいときは、日本語の意味を深掘りすることをおすすめします。
「whenever」は、「〜するときはいつでも」という意味の英単語です。
ここでは、「相談の内容に関連した状況に遭遇したときはいつでも」という意味を踏まえて「whenever」を使います。
また「occasion arises」は、「機会があれば・必要に応じて」という意味の英熟語です。
ちなみに、ここでの「機会」とは、上記の「相談の内容に関連した状況に遭遇するとき(機会)」のことを指しています。
例文
Whenever the occasion arises, please handle it correctly.
折に触れて、きちんと対応してください。
2. as the occasion arises
折に触れて
「whenever」の代わりに、「as」を使った英語表現です。
「as」は様々な意味で使うことができる英単語ですが、ここでは「〜した時」というニュアンスで使われています。
例文
As the occasion arises, please handle it right.
折に触れて、正しく対応してください。
参考にしていただけたら幸いです。