Yonedaさん
2024/04/16 10:00
スープを飲みきらない を英語で教えて!
インスタントラーメンを食べる時に「塩分が強いので、スープを飲み切らないようにしてます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I didn't finish my soup.
・I couldn't finish my soup.
「スープ、残しちゃった」くらいの気軽な感じです。お腹がいっぱい、時間がなかった、口に合わなかったなど、理由は様々ですが、この一言だけでは「まずかった」と決めつけるのは早計。レストランで店員さんに伝える時や、友達との会話など、日常のどんな場面でも使えます。
This is a bit too salty, so I didn't finish my soup.
これは少し塩辛いので、スープは飲み干しませんでした。
ちなみに、「I couldn't finish my soup.」は「スープ、飲みきれなかったよ」という感じです。量が多すぎたり、お腹がいっぱいで無理だったり、時間がなかったりした時に使えます。「美味しくなかった」というニュアンスを遠回しに伝えることも可能。残念な気持ちや、少し申し訳ない気持ちを表すのに便利な一言です。
This instant ramen is so salty I couldn't finish my soup.
このインスタントラーメンは塩分が強すぎて、スープは飲みきれませんでした。
回答
・not finish the soup
・not drink up the soup
1. not finish the soup
英語では食べ物でも飲み物でも、「食べ切る・飲み切る」は finish を使って表します。飲食の際、残さず完食することを表現できます。
For it's high in salt, I try not to finish the soup.
塩分が強いので、スープを飲み切らないようにしてます。
2. not drink up the soup
特に飲み物について「飲み切る・飲み干す」と言いたいときには drink up を使います。drink だけでは単に「飲む」になってしまうので drink up とセットで使いましょう。
My mother's homemade soup is so delicious that I always drink up too soon.
母の手作りスープは、いつもすぐ飲み切ってしまうほど美味しい。
Japan