sizukaさん
2023/07/25 10:00
食べきれない・飲みきれない を英語で教えて!
レストランで、一緒に食べている友人に「量が多くて食べきれない(飲みきれない)」と言いたいです。
回答
・I can't finish it all.
・I can't eat/drink any more.
・I'm stuffed to the gills.
I can't finish it all, it's too much for me.
全て食べきれないんだ、私には量が多すぎる。
「I can't finish it all.」は「全部は終えられない」という意味です。食事や仕事、課題など、自分が終わらせることができないときに使います。例えば、自分の前に大量の食事が出されたときや、時間内に終わらせることができない仕事や課題があるときなど、自分の能力や時間が足りないと感じる状況で使う表現です。
I can't eat/drink any more, the portion is just too big.
「これ以上は食べられない(飲めない)、量が多すぎるんだ。」
I'm stuffed to the gills. I can't eat another bite.
私、もうパンパンだよ。これ以上は一口も食べられない。
I can't eat/drink any moreは一般的で直訳的な表現で、食事や飲み物をこれ以上摂れないときに使います。一方、I'm stuffed to the gillsはもっとカジュアルで、少々誇張的な表現で、食べ物で満腹すぎると感じるときに使います。この表現は、特に大量の食事(例えば、感謝祭のディナー)の後によく使われます。
回答
・can’t eat up
・can’t drink up
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「食べきれない・飲みきれない」は英語で上記のように表現できます。
eat upで「食べきる」、drink upで「飲みきる」という意味になります。
例文:
It’s a bigger portion, so I can’t eat up.
量が多くて食べきれない。
* big portion 一人前が多い・大盛り
(ex) Big portion, please.
大盛りでお願いします。
I can’t drink up because I am not so thirsty.
そんな喉が渇いてないので、飲み切れません。
* not so ~ そんなに~ない
(ex) I’m not so sleepy today.
今日はそんなに眠くないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・This portion is too big for ~.
・~ can't finish this large portion.
1. This portion is too big for me.
量が多くて食べきれない(飲みきれない)。
「portion」は、「食べ物や飲み物などの一人分の量」を意味する単語です。この分量が多すぎて、一人では食べきったり飲みきったり出来ないことを、「too big for ~(~にとって量が多すぎる)」と表現します。
「too big for ~」は、「too much for ~」に置き換えることも出来ます。
2. I can’t finish this large portion.
量が多くて食べきれない(飲みきれない)。
「can’t finish this large portion」も、「その大量の量を食べ終える(飲み終える)ことが出来ない」という意味になります。