masaminさん
2024/04/16 10:00
絶賛の声が続出 を英語で教えて!
簡単に綺麗に自宅で髪を染めれるので、「絶賛の声が続出!」と言いたいです。
回答
・It's receiving rave reviews.
・The praise just keeps pouring in.
「大絶賛されてるよ!」「めっちゃ評判いいよ!」という意味です。映画、レストラン、新商品などが、評論家や一般の人から最高レベルの評価を受けている状況で使えます。「あの新作、rave reviewsらしいから観に行こうよ!」のように、口コミで話題になっている感じが伝わります。
This new at-home hair color is so easy to use and the results are amazing. It's receiving rave reviews online!
この新しい自宅用ヘアカラーはすごく使いやすくて、仕上がりも最高。ネットで絶賛の声が続出してるよ!
ちなみに、「The praise just keeps pouring in.」は「称賛が鳴り止まないね!」というニュアンスです。映画や新商品などが大絶賛され、レビューや口コミで褒め言葉がひっきりなしに寄せられている状況で使えます。「褒められまくりじゃん!」といった感じで、ポジティブな驚きや喜びを表すのにぴったりな表現ですよ。
This new at-home hair dye is so easy to use and gives you salon-quality results; the praise just keeps pouring in!
この新しい自宅用ヘアカラーはすごく使いやすくて、美容室のような仕上がりになるから、絶賛の声が続出しているの!
回答
・people are raving
「絶賛の声が続出」は「みんなが大絶賛している」のニュアンスで他動詞「rave:激賞する」を使い現在進行形で「people are raving」と表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[easy])に副詞的用法のto不定詞(to dye your hair beautifully at home:自宅で髪を美しく染めるのが)を組み合わせて構成します。後半は前段解説のように現在進行形です。
たとえば"It's so easy to dye your hair beautifully at home, and people are raving about it!"とすれば「自宅で簡単に髪を美しく染められるので、みんな大絶賛しています(=絶賛の声が続出しています)!」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan