Oreo

Oreoさん

2024/04/16 10:00

ボディラインに程よく沿う を英語で教えて!

ワンピースに施された12本のダーツがあるので「ボディラインに程よく沿う」と言いたいです。

0 581
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・It skims the body.
・It contours the body.

「It skims the body.」は、洋服などが「体にぴったりしすぎず、かといってダボダボでもなく、体のラインに優しく沿う」感じを表す言葉です。

ボディラインを拾いすぎない絶妙なフィット感で、着痩せ効果を説明するときなどによく使われます。「このニット、付かず離れずのシルエットで最高!」みたいなニュアンスですね。

With twelve darts, this dress perfectly skims the body.
12本のダーツが入っているから、このワンピースはボディラインに程よく沿うの。

ちなみに、"It contours the body." は「体にフィットして、きれいなラインを見せてくれる」という意味で使います。ストレッチ素材の服やドレスが、体の曲線に沿ってぴったり馴染む様子を表現するのに最適です!

With twelve darts, it contours the body perfectly for a flattering fit.
12本のダーツが入っているので、ボディラインに沿ってきれいにフィットします。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 14:19

回答

・It just fits your bodyline well.

It just fits your bodyline well.
「ボディラインによく沿っています。」

fit で「(服などが)ピッタリ合う」という意味になります。 fit だけでも「ちょうどいい具合にピッタリ」という意味です。それを強調したいときなど、 well 「よく」や very well 「とてもよく」、また nicely 「よく」などとつけることもあります。
just 「ピッタリ」は「ちょうど1時」のようにドンピシャを指す言葉で、「程よく」とはややニュアンスが異なります。ですが悪い意味ではなく、むしろないよりあった方が fit をより強調できます。

これらの言い方をすれば「程よく」という意味合いは自然と含まれます。

「ボディライン」は英語でも body line や bodyline です。また body shape 「体の形」などとも言います。

役に立った
PV581
シェア
ポスト