takaさん
2023/07/24 14:00
期待に沿う を英語で教えて!
Meet your expectation 以外で期待に沿う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Meet expectations
・Live up to expectations
・Fulfill expectations
This product certainly lives up to its reputation.
この製品は確かにその評判通りです。
Meet expectationsは「期待に応える」や「期待を満たす」という意味で、ビジネスシーンや学業、スポーツなど幅広い場面で使用できます。例えば、上司から与えられた仕事を期待通りに遂行した場合や、試験の結果が期待値通りだった場合などに「期待に応えた」と表現します。また、商品やサービスが消費者の期待を満たしたときにも用いられます。反対に、期待を満たせなかった場合はdid not meet expectationsとなります。
The movie didn't live up to his expectations.
彼の期待には映画が全く応えられなかった。
You really managed to fulfill expectations with your performance on this project.
あなたは本当にこのプロジェクトでのパフォーマンスで期待を満たすことができました。
Live up to expectationsとFulfill expectationsは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Live up to expectationsは自身や他人が設定した期待に対し、その基準を満たすか超えることを示します。一方、Fulfill expectationsは期待を満たす、つまり予想された結果を達成することを意味します。Live up toはプレッシャーや責任を暗示し、個人や団体が要求された基準に達する必要があることを示しています。一方、fulfillはもっと客観的で、結果が予測通りであることを示します。
回答
・I don't want to let you down.
直訳で「あなたを失望させたくない」=期待に添いたいという意味です。
歌詞でよく使われるフレーズですね。
【例文】
"I won't let you down," he promises.
「失望させない」と彼は言った(約束した)。
補足ですが、同義語を使って言葉にバリエーションを持たせるのもアリだと思います。
例えば、今回はmeet ones expectation というフレーズを挙げて下さっていますが、
a. meet をfulfil/ satisfy/ answer にする
b. expectation を requirements/ criteria/demands/objectivesにする
などのパターンが考えられます。
すべての組み合わせが適用できるわけではありませんが、確実に語彙力があるように見えると思いますよ。
参考になれば幸いです。