Mi

Miさん

2023/07/24 14:00

期待に達しない を英語で教えて!

製品評価をする時に「A社製品は楽しみにしてたんですけど、期待に達してないです」と言いたいです。

0 381
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Fall short of expectations
・Did not meet expectations.
・Failed to live up to expectations.

The product from Company A fell short of my expectations, even though I was really looking forward to it.
A社の製品は、私が本当に楽しみにしていたにも関わらず、期待に達していませんでした。

「Fall short of expectations」は、「期待に満たない」や「期待を裏切る」という意味を持つ英語の表現です。何かが人々の期待、基準、要求などに達していないときに使用されます。例えば、新製品が売り上げ予想を下回った場合や、映画が評価予想を下回った場合などに使えます。「期待外れ」や「期待はずれ」と表現することもできます。

I was looking forward to the product from Company A, but it did not meet expectations.
A社の製品を楽しみにしていたのですが、期待には達していませんでした。

I was looking forward to Company A's product, but it failed to live up to expectations.
A社の製品を楽しみにしていたんですが、期待に達していませんでした。

Did not meet expectationsは一般的な期待を満たさなかったことを指し、個人や物事全般に使えます。一方、Failed to live up to expectationsはより強い失望を示し、特に高い期待があった状況で用いられます。これは人やパフォーマンスに対して主に使われ、期待を大幅に下回ったときに言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 09:30

回答

・It doesn’t reach the expectations.
・It falls short of the expectations.

「期待に達しない」は英語では It doesn’t reach the expectations. や It falls short of the expectations. などで表現することができます。

I was looking forward to the product of Company A, but it doesn’t reach our expectations.
(A社製品は楽しみにしてたんですけど、期待に達してないです。)

This work is relatively good, but probably falls short of his expectations.
(この作品は比較的良いけど、おそらく彼の期待には達しない。)

※ちなみに reach を使ったスラングで、reach out で「連絡する」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV381
シェア
ポスト