
KIMUさん
2023/07/13 10:00
基準に達しない を英語で教えて!
海外派遣に応募したけど選考で落ちたので、「条件の基準に達してなかった」と言いたいです。
回答
・Below standard
・Not up to par
・Falling short of expectations.
I didn't meet the required standards for the overseas assignment.
私は海外派遣の基準に達していませんでした。,
「Below standard」とは、基準や期待されたレベルに達していない状態を指すフレーズです。これは、品質やパフォーマンスが所定の標準を下回っている場合に使われます。たとえば、製品の品質、サービスの提供、仕事の成果などが期待よりも劣っているときに使われます。「このレポートは標準以下だ」「今回のサービスは期待以下だ」のように、評価を表す際に用いられることが多いです。また、テスト結果や評価に対しても使われ、「彼の成績は標準以下だ」と言うこともあります。,
I'm sorry, but your application was not up to par with our requirements.
申し訳ありませんが、あなたの応募は私たちの基準に達していませんでした。,
I fell short of expectations for the overseas assignment.
海外派遣の基準に達していませんでした。,
「Not up to par」は一般的に基準に達していないことを表しますが、日常会話でよく使われ、フォーマルでもカジュアルでも使用できます。例えば、料理の味や仕事の成果が期待以下のときに使います。「Falling short of expectations」は具体的な期待値に達していない状況に強く焦点を当てます。ビジネスシーンやフォーマルな場で、プロジェクトが目標を満たさない場合に使われることが多いです。ニュアンスとしては「Not up to par」の方が柔らかく、「Falling short of expectations」の方が厳しい評価を含むことが多いです。
回答
・I did not meet the requirements.
I did not meet the requirements.
条件の基準に達してなかった。
もう少し正確に訳すと、以下のようになります。
I did not meet the application requirements for this position.
このポジションに必要な応募条件を満たしていなかった。
meetを使って、例えばTheir book does not meet my expectations.といえば「彼らの本は期待外れだった」と表現することもできます。
meet Xで、「Xに届く、達成する」という意味を持ちます。
また、下の例文も参考になるでしょう。
His application does not fulfill the requirements.
彼の応募書類は、条件を満たしていない。