Kazukoさん
2023/07/24 10:00
疲れがピークに達している を英語で教えて!
休みたいので、疲れがピークに達していると言いたいです。
回答
・I'm at the end of my tether.
・I'm running on fumes.
・I'm running on empty.
I'm at the end of my tether. I really need a break.
「もう限界です。本当に休みが必要です。」
「I'm at the end of my tether」という表現は、「私は我慢の限界だ」「もう耐えられない」などという意味を含んでいます。自分が直面している困難やストレス、苦境などに対処するための精神的、体力的な限界に達したと感じているときに使う表現です。例えば仕事や人間関係のストレス、育児の大変さなど、様々な状況で使えます。
I've been working non-stop all week. I'm running on fumes and could really use a break.
「一週間ずっと働きっぱなしで、もうバテてしまっている。休みが本当に必要だ。」
I've been working too hard lately, I'm running on empty.
「最近働きすぎて、もう疲れ果ててしまっているんだ。」
I'm running on fumesとI'm running on emptyのどちらも、自分がとても疲れていて、エネルギーがほとんどない状態を表す表現ですが、微妙な違いがあります。I'm running on fumesは、リソースやエネルギーがほとんどなく、ほんのわずかな残り物に頼っている状態を指します。一方、I'm running on emptyは、エネルギーが全くなく、必要なリソースが欠けている状態を表します。つまり、fumesはまだ何かしら残っているが、emptyは全くないという違いがあると言えます。
回答
・hit the peak of exhaustion
Hit は、ある状態や位置に急速に到達することを示す際に使われ、特に極端な状況を強調する際に適しています。
例
I've hit the peak of exhaustion.
疲れがピークに達している。
reach はある状態に「到達する」ことを示しますが、hitとは異なり強調はありません。
Breaking pointは、物事や状況が持ちこたえきれなくなる、制御不能な状態を指す表現です。疲労やストレスが非常に高まり、耐え難い状態を表します。
例
I've reached my breaking point. I need some time off. 私は我慢の限界に達しています。休暇が必要です。