Nanaponさん
2024/04/16 10:00
華奢なリボンタイ を英語で教えて!
ネックラインのサイドにリボンタイのあるニットを試着した時に「華奢なリボンタイが上品ですね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・a delicate ribbon tie
・A dainty ribbon bow tie
「a delicate ribbon tie」は、細くて繊細なリボン結びのこと。ブラウスの胸元や袖口、髪飾りやラッピングなど、ちょっとしたアクセントに使うと、上品で可愛らしい雰囲気を演出できます。エレガントさや、はかなげな美しさを表現したい時にぴったりの言葉です。
The delicate ribbon tie adds a touch of elegance.
華奢なリボンタイが上品さを添えていますね。
ちなみに、「dainty ribbon bow tie」は、ただの蝶ネクタイじゃなくて「華奢で可憐なリボンの蝶ネクタイ」という感じです。繊細で上品な可愛らしさがあるので、ブラウスの襟元につけて普段のおしゃれを格上げしたり、パーティーやちょっとしたお呼ばれの席でコーデのアクセントにしたりするのにぴったりですよ。
The dainty ribbon bow tie on the side gives it such an elegant touch.
サイドの華奢なリボンタイが、とても上品な雰囲気を出していますね。
回答
・The delicate ribbon tie
・The dainty ribbon tie
1. The delicate ribbon tie on the neckline is elegant.
ネックラインの華奢なリボンタイが上品ですね。
「リボンタイ」は英語でもそのまま「ribbon tie」と表現することができます。「delicate」は「繊細な、華奢な」という意味の形容詞です。「on the neckline」で「ネックラインに」を表します。「elegant」は「上品な」という意味の形容詞です。日本語でも「エレガント」と言いますね。
2. The dainty ribbon tie on the neckline is graceful.
ネックラインにある華奢なリボンタイが上品ですね。
「delicate」の他に「可憐な、華奢な」という意味を持つ「dainty 」を、また「elegant」の代わりに「graceful」を使うことも可能です。
Japan