SAERI

SAERIさん

2022/10/24 10:00

リボンをつける を英語で教えて!

昔はバレッタなんてなかったので、「女の子はよく頭にリボンをつけていたよね」と言いたいです。

0 1,117
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 00:00

回答

・Put a bow on it
・Tie it with a ribbon
・Wrap it up with a bow

Girls used to put a bow on it all the time in the old days, didn't they?
「昔は女の子たちはよく髪にリボンをつけてたよね?」

「Put a bow on it」は、主にアメリカ英語で使われるフレーズで、「それに最終的な仕上げをつける」や「それを完璧にまとめる」という意味です。プレゼントにリボンをつける行為が、それを美しく包み、プレゼンテーションを完成させるような役割を持つことから比喩的にこのフレーズが生まれました。プロジェクトを終える時や議論を結論付けるときなど、何かを完全に終わらせる場面で使います。

Back in the day before barrettes, girls would often just tie it with a ribbon, wouldn't they?
バレッタがなかった昔は、女の子はよくリボンをつけていたよね、そうだよな?

Girls used to wrap it up with a bow a lot back when there weren't any hair clips.

「バレッタが存在しなかった昔、女の子たちはよく髪にリボンをつけていたんだよね」

Tie it with a ribbonと"Wrap it up with a bow"はギフトの装飾に関する表現で、目的により使い分けられます。"Tie it with a ribbon"は、リボンで物を一回り包むか、細長い物をまとめる際に使います。一方、"Wrap it up with a bow"は、ギフトをラッピング紙で包み、その上にリボンで蝶結び(ボウ)を作るイメージです。どちらもギフトを美しく、丁寧に装飾するという意図があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 20:39

回答

・put on her head

「女の子はよく頭にリボンをつけていたよね」の英語表現についてみていきたいと思います。

put on her head で着るや被るというニュアンスになります。

なので、

女の子はよく頭にリボンをつけていたよね
Girls used to put ribbons on their heads.

used to でかつて〇〇という表現になります。
この表現もかなり使い勝手が良いです。

ぜひこのフレーズや単語を参考にしていただけますと幸いでございます。
使い勝手の良いものなので、ぜひマスターしてみてください。

役に立った
PV1,117
シェア
ポスト