Nikita

Nikitaさん

2022/09/26 10:00

華奢な を英語で教えて!

学校の健康診断で友達に「あなたって意外に華奢な体なのね」と言いたいです。

0 395
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・delicate
・slender
・Gracefully frail

You have such a delicate frame, I never noticed before.
あなたって意外に華奢な体なのね、今まで気づかなかった。

「delicate」は「繊細な」や「慎重を要する」というニュアンスを持つ英単語です。物や人が壊れやすかったり、傷つきやすい場合に使います。例えば、ガラスの花瓶や薄手のシルクの服が「delicate」と表現されます。また、人間関係や健康状態など、デリケートな状況にも使います。この場合、細心の注意が必要であることを示唆します。この単語は、感受性や感情にも触れる際にも使われ、例えば「delicateな話題」は慎重に扱うべきトピックです。

You're surprisingly slender, I didn't realize that!
あなたって意外に華奢な体なのね、気づかなかったよ!

Wow, I never realized it before, but you have a gracefully frail build.
わあ、今まで気づかなかったけど、君って意外に華奢な体なんだね。

「slender」と「gracefully frail」はどちらも「細い」を意味しますが、使い方には違いがあります。「slender」はスリムで魅力的な体型を指す際に使われ、日常会話で頻繁に使われます。例えば、「She has a slender figure」(彼女はスリムな体型です)。一方、「gracefully frail」はやや詩的で、繊細さや弱さを上品に表現する際に用いられます。例として、「The old lady was gracefully frail」(その老婦人は上品に繊細だった)が挙げられ、文学や特別な場面に多いです。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 14:22

回答

・slender
・slim

こんにちは。
ご質問いただいた「華奢な」は英語で slender や slim と言います。

例文1
You have a slender figure more than I thought!
あなたって思う以上に華奢な体つきをしているんだね!

「a slender figure」: 華奢な体 
「more than I thought」: 私が思う以上に
「slender」は「華奢な」に一番沿った表現で、主に女性の体型を表す際に用いられます。単に細いのではなく、美しさや女性らしさを含んだニュアンスになります。ですので、こちらの表現を使うのがおすすめです。

例文2
You actually looks slim!
あなたって実は華奢なのね!

「actually」: 実は、実際には
「slim」も体型がほっそりした状態を意味しており、性別関係なく一般的に使える表現になります。また、組織や物の細さを表す場合にも用いられます。

お役に立てたでしょうか?参考になりましたら、ぜひ使ってみて下さい!

役に立った
PV395
シェア
ポスト