Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2024/04/16 10:00

袖からプリーツを出して見せてみる を英語で教えて!

袖口のシフォンプリーツとパールが可愛いので「アウターの袖からプリーツを出して見せてみるのがオススメ」と言いたいです。

0 280
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・I'll show you the pleats coming out from the sleeve.
・Look, the sleeve has these pleats.

「袖から出ているプリーツをお見せしますね」という感じです。

デザイナーが服のディテールを説明したり、店員さんが商品の特徴をお客さんに見せたりする場面で使えます。「袖のデザイン、ここがポイントで…」と、実物を見せながら話すような、フレンドリーで少し専門的な響きがあります。

I'd recommend letting the pleats peek out from under your jacket sleeve, like this.
アウターの袖からこんな風にプリーツをのぞかせるのがオススメですよ。

ちなみに、このフレーズは「見て、袖にこんなプリーツがあるんだよ」と、相手の注意を引いて服のディテールを教える時に使えます。洋服を試着中やショッピング中に、デザインの可愛いポイントやこだわりを共有したい時にぴったりです。

Look, the sleeve has these pleats. I'd let them peek out from your jacket.
見て、この袖にプリーツがあるでしょ。アウターから覗かせるのがオススメよ。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 11:11

回答

・show off the pleats by letting them peek out from your sleeves
・let the pleats peek out from your sleeves

1. show off the pleats by letting them peek out from your sleeves
show off ...で「~を見せる」となります。let ○○ ...で「○○を~させる」となり、peek outは「~を出してそっと覗かせる」といったニュアンスになります。

例文
I recommend showing off the pleats by letting them peek out from your outerwear sleeves.
「プリーツをアウターの袖からちょっと見せてみるのがおススメです。」
recommend ...は「~をお勧めする」という意味の動詞です。

2. let the pleats peek out from your sleeves
上記の表現をよりシンプルにした言い回しで、こちらもごく自然に用いられることができます。

例文
Why don't you try letting the chiffon pleats peek out from your jacket sleeves.
「シフォンプリーツをジャケットの袖から出して見せてみるのがおススメですよ。」
Why don't you ... ?は「~てみるのはいかがですか?」と丁寧に相手に提案したりお勧めしたりする際に用いられる表現になります。

役に立った
PV280
シェア
ポスト