Yayoi

Yayoiさん

2024/04/16 10:00

遊びに行くなら子供連れてけ を英語で教えて!

自宅で、出かけようとする妻に「遊びに行くなら子供連れてけ」と言いたいです。

0 280
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・If you're going out, take the kids with you.
・Take the kids if you're going out to play.

「出かけるなら、子供たちも連れて行ってね」という意味です。夫婦や家族など親しい間柄で使われる自然な表現で、強い命令というよりは「お願いね」といった軽い頼み事や、当然のこととして念を押すニュアンスです。状況によっては「一人で出かけないで、子供もよろしく」という含みを持つこともあります。

If you're going out, take the kids with you.
外出するなら、子供たちを連れて行ってね。

ちなみにこのフレーズは、「もし出かけるなら、ついでに子供たちも連れてってあげてよ」くらいの軽いお願いのニュアンスだよ。パートナーや親しい友人に「自分も少し休みたいからお願い!」という気持ちを込めて、公園や買い物など、ちょっとしたお出かけの際に使える便利な一言なんだ。

If you're going out to play, take the kids with you.
遊びに行くなら、子供たちを連れて行ってね。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 18:23

回答

・Take your kids if you go out.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「遊びに行くなら子供連れてけ」は英語で上記のように表現できます。

take 人で「~を連れて行く」、go outで「外出する・遊びに行く」という意味になります。

例文:
A: Take your kids if you go out.
遊びに行くなら子供連れてけ。
B: Why? Take care of them today.
どうして? 今日はお世話して!

* take care of ~の世話をする
(ex) Who took care of your child?
誰が子どもの世話をしたの?

A: Take your kids if you go out.
遊びに行くなら子供連れてけ。
B: I can’t believe it.
信じられない!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV280
シェア
ポスト