Imokoさん
2024/04/16 10:00
ハムとチーズの組み合わせが世界を救う を英語で教えて!
サンドイッチにしても、ハムとチーズの組み合わせは絶対間違いない時に「ハムとチーズの組み合わせが世界を救う」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Ham and cheese is a match made in heaven.
・Ham and cheese is the greatest combination of all time.
「ハムとチーズは最高の組み合わせだね!」という意味です。「match made in heaven」は「天国で結ばれた」と訳せますが、人だけでなく、食べ物や物事の相性が抜群な時にも使えます。「このワインとステーキ、最高!」「あの二人はお似合いだね」といった感じで、人や物の相性の良さを褒める時に気軽に使える便利な表現です。
Ham and cheese is a match made in heaven; you just can't go wrong with this combination.
ハムとチーズは天国的な組み合わせだね。このコンビは絶対に間違いないよ。
ちなみに、「Ham and cheese is the greatest combination of all time.」は「ハムとチーズって史上最高の組み合わせだよね!」という感じです。何かと何かを比べて「これが一番!」と熱く語りたい時や、定番の組み合わせを絶賛する時に使えます。大げさな言い方で愛情や確信を表現する、ユーモアのあるフレーズですよ。
You can't go wrong with ham and cheese; it's the greatest combination of all time.
ハムとチーズに間違いはないよ、史上最高の組み合わせだからね。
回答
・The combination of ham and cheese will save the world.
構文は、第三文型(主語[combination of ham and cheese:ハムとチーズの組み合わせ]+動詞[save]+目的語[the world])に未来を示す助動詞(will)を組み合わせて構成します。
たとえば"The combination of ham and cheese will save the world."とすれば「ハムとチーズの組み合わせは世界を救うだろう」の意味になりニュアンスが通じます。
また、ご質問を踏まえて「ハムとチーズの組み合わせは絶対間違いない」と訳す場合は"Ham and cheese is a surefire combination."になります。「surefire combination」が「確実な組み合わせ」を意味します。
Japan