Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2024/04/16 10:00

「いいね」200個押したい を英語で教えて!

SNSでめっちゃ同感できる動画を見た時に「『いいね』200個押したい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 401
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・I wish I could like this a million times.
・I wish I could smash the like button more than once.

「100万回いいね!できたらいいのに」という意味で、SNSの投稿などに対して「最高!」「超わかる!」「めちゃくちゃ好き!」といった、1回の「いいね」では足りないほどの強い共感や称賛を伝える表現です。心から感動したり、面白すぎてたまらない時などに使えます。

This is so true! I wish I could like this a million times.
これ本当にその通り!100万回「いいね」したいくらい。

ちなみに、「I wish I could smash the like button more than once.」は「いいねボタンを1回だけじゃなく、何回も連打したいくらい最高!」という意味で使うスラングだよ。SNSや動画サイトで、投稿内容が本当に素晴らしくて、普通の「いいね」じゃ気持ちが収まらないくらい感動した!って時にぴったりの表現なんだ。

I wish I could smash the like button 200 times on this video.
この動画に「いいね」200回押したいわ。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 23:53

回答

・I wish I could tap like 200 times.
・It deserves 200 likes.

1. I wish I could tap like 200 times.
「いいね」200個押したい。

いいねを200個押すことは現実には無理なことなので「I wish I could~(~ができたら良いのに)」という表現がぴったりでしょう。
「I wish I could~」は、叶わないと思われることを口にするときに用いられるフレーズです。
以下のように使えます。
例)
I wish I could fly.
空を飛べたら良いのに。
I wish I could have 500,000,000 yen.
5億円あったら良いのに。

2. It deserves 200 likes.
「いいね」200個押したい。

続いては、SNSの動画を主語にしたフレーズです。
「deserve 〇〇」は「〇〇に値する」「それくらいの価値がある」と言いたいときに使われる表現です。
「It deserves 200 likes.」は「200いいねがつくくらいの価値がある」という意味になります。

deserveもとても便利な表現で、以下のように使えます。
例)
You deserve an ice cream.
君はアイスクリームを食べるべきだ。(何かを頑張ったり成し遂げたりしたとき)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV401
シェア
ポスト