Moeko Stoさん
2023/01/23 10:00
2000円浮く を英語で教えて!
高速バスのチケットを安く上げるために、早めに予約したので「早割を利用して予約したら2000円浮いた」と言いたいです。
回答
・Save 20 bucks
・Save 20 dollars.
・Save 20 bucks.
I booked the express bus ticket in advance and managed to save 20 bucks.
高速バスのチケットを早めに予約して、20ドル(約2000円)節約できたよ。
「Save 20 bucks」は「20ドル節約する」や「20ドル貯める」の意味で、英語圏の日常生活でよく使われます。主に買い物などで値引きや割引きがあったとき、または無駄遣いを控えてお金を貯めたときなどに使います。特にアメリカでは「buck」は非公式ながら一般的にドルを指すスラングとして広く使われています。例えば、「このクーポンを使えば20バック節約できるよ」や「無駄遣いをやめて20バック貯めたよ」のような文脈で使います。
By booking early, I was able to save 20 dollars on the express bus ticket.
高速バスのチケットを早めに予約したことで、20ドル節約することができました。
I booked the express bus tickets early and managed to save 20 bucks.
高速バスのチケットを早めに予約したら、20ドル(約2000円)節約できたよ。
Save 20 dollarsと"Save 20 bucks"の主な違いはフォーマルさの度合いです。"Dollars"はもっと正式な状況やビジネスの文脈でよく使われます。一方、"bucks"はカジュアルな状況や友人との会話等でよく使われます。しかし、両方とも基本的に同じ意味で、「20ドル節約する」を意味します。
回答
・I saved 2000 yen.
お金が浮いたと言いたいときには「save」という動詞が使えます。
たくさん意味のある単語ですが、「節約する」とか「出費を減じる」といった意味も持っています。
I saved 2000 yen.で
私は2000円を節約した、つまり、2000円浮いた、ということが表現できます。
また、「早割り」は英語で「early bird discount」と言います。
I saved 2,000 yen by using the early bird discount and booking in advance for the highway express bus.
(高速バスのチケットを事前に予約して早割りを利用したことで、2000円節約しました。)
のように言えます。
早起きの人のことも、early birdと言います。
反対は、night owlで、夜更かしをする人、夜型人間のことを指します。
owl(フクロウ)の発音は、オウルではなくてアウルなので注意しましょう。