Umechan

Umechanさん

2024/04/16 10:00

謝り癖がつく を英語で教えて!

息子がすぐに「ごめん」と言うので、「謝り癖がつくと自分の価値を下げるよ」と言いたいです。

0 93
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 23:27

回答

・You’re getting into the habit.
・You're apologizing too often.
・You're over-apologizing.

1. You’re getting into the habit of apologizing.
謝る習慣がついているよ。

get into the habit of ~ing
で、「〜の習慣がつく」の意味です。
何かの習慣がない状態から、その習慣を身につける、ということを表します。

2. You're apologizing too often.
謝りすぎだよ。

「癖がつく」を「〜しすぎ」と解釈して、too oftenということもあります。
oftenは「頻繁に」ですが、tooがつくと「頻繁すぎる」、つまり「〜しすぎ」になります。

3. You're over-apologizing.
謝りすぎてるよ。

動詞にoverをつけると「〜しすぎ」という表現ができます。
例えば
overwork(働きすぎる)
oversleep(寝過ごす)
overthing(考えすぎる)
などがあります!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 11:19

回答

・get into the habit of making an apology

「謝り癖」は「謝罪する習慣」のニュアンスで「habit of making an apology」と表すことが可能です。「謝り癖がつく」ならば「get into the habit of making an apology」とします。

構文は、主語を動名詞句(Getting into the habit of making an apology:謝り癖がつくこと)にして第三文型(主語[Getting into the habit of making an apology]+動詞[degrades:下げる]+目的語[your value])で構成します。

たとえば"Getting into the habit of making an apology degrades your value."とすれば 「謝り癖がつくと自分の価値を下げるよ」の意味になります。

役に立った
PV93
シェア
ポスト