Tsuyoshiさん
2024/03/07 10:00
さぼり癖 を英語で教えて!
仕事や勉強を手抜きすることが癖になってしまっていることに使う「さぼり癖」は英語でなんというのですか?
回答
・He has a habit of slacking off.
・He has a tendency to cut corners.
「彼はサボり癖があるんだよね」くらいの感じです。
仕事や勉強など、やるべきことがあるのに怠けたり、手を抜いたりするのが常習的になっている人に対して使えます。「またサボってるよ」と、ちょっと呆れたり、非難したりするニュアンスで使われることが多い、カジュアルな表現です。
He has a habit of slacking off at work, especially on Fridays.
彼は特に金曜日に仕事をさぼる癖がある。
ちなみに、"He has a tendency to cut corners." は「彼は手抜きしがちだよね」というニュアンスです。仕事や課題などで、面倒な手順を省いたり、楽をしようとしたりする人に対して使えます。大事な場面で「あいつに任せて大丈夫かな?」と少し心配するような状況でピッタリの表現です。
He has a tendency to cut corners on his reports to meet deadlines.
彼は締め切りに間に合わせるために、報告書で手を抜く癖がある。
回答
・truancy habit
・habit of slacking off
truancy habit
さぼり癖
truancy は「不登校」「登校拒否」などの意味を表す名詞ですが、「さぼり」「ズル休み」などの意味でも使われます。また、habit は(個人的な)「癖」「習慣」などの意味を表す名詞ですが、「風習」という意味も表せます。
He's smart definitely, but he has a truancy habit.
(彼は間違いなく賢いけど、さぼり癖があるね。)
habit of slacking off
さぼり癖
slack off は「緩める」「弛ませる」などの意味を表す表現ですが、「さぼる」「怠ける」などの意味も表せます。
I started learning karate to get over my habit of slacking off.
(さぼり癖を直す為、空手を習い始めました。)
Japan